范文资料网>反思报告>贷款>《贷款协议英文样本

贷款协议英文样本

时间:2022-11-16 17:36:41 贷款 我要投稿
  • 相关推荐

贷款协议英文样本

Loan Agreement

贷款协议英文样本

NEW CALEDONIA COMMUNITY ARCHIVES

123 Stanton Drive, New Caledonia, B.C.,

XOX OXO (000) 000-0000

Received from:

Name:__________________________________________________________

Address and telephone:_________________________________________

_______________________________________________________________

I hereby loan the following material to the New Caledonia Community Archives for the purposes of duplication:

Description:

The New Caledonia Community Archives may reproduce any or all of the above described material for any purposes which promote the educational/research objectives of the Archives. The disposition of these reproductions is solely the prerogative of the New Caledonia Community Archives.

Any copyrights such as the owner may possess in this property are hereby transferred to the archives.

____________________________

(Signature of Lender)

Received by: _______________________________________________

_______________________________________________

I hereby acknowledge the safe return of the material described above:

__________________________

(Signature of Lender)

______________________________ Date (Signature of Archivist) ________________________ Date

银行借款合同英文版2017-02-17 17:31 | #2楼

借款人:

Borrower:

贷款人:

Lender:

抵押人:

Mortgagor:

保证人:

Surety :

出质人:

Pledgeor:

为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。 This Contract is made in line with the Contract Law of the People's Republic of China and The General Provisions of Loans of the People's Bank of China to specify the rights and obligations of parties involved.

借 贷 条 款

Loan Borrowing Clause

第一条 借款金额。见36.1

Article 1. Amount of loan: Refer to 36.1

第二条 借款用途。见36.2

Article 2. Purpose of loan: Refer to 36.2

第三条 借款期限。

Article 3. Life of loan

3.1见36.3。

3.1 Refer to 36.3

3.2借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。借款的实际放款日和还款日以借款

《贷款协议英文样本》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。除日期外,借据或凭证其他记载事项

如与本合同不一致的,以本合同为准。

3.2 A certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this Contract. The date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . Where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the Terms and Conditions on this Contract except date, the latter shall prevail.

第四条 借款划付。在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额见 36.4 。

第五条 Article 4 Transferring of loan. The full amount of loan shall be transferred to an Account designated by the Borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. Refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring

第五条 借款利率和计息。

Article 5. Interest rate of loan and calculation

5.1借款利率。本合同项下借款利率根据国家有关规定,确定利率见—36—.5 。遇利率调整时,借款期限在1年(含)以下的,执行合同利率,不分段计息;借款期限在1年以上的,实行分段计息,从利率调整的次年1月1日开始,按相应利率的档次执行新的利率;如借款人未按约定时间归还借款本息或未按合同约定用途使用借款,贷款人将按国家规定对借款人计收罚息,罚息率见36.6。

5.1 Interest rate of loan: The interest rate under this Contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. In case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the Contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; For loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. From next Jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. In case the Borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this Contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. The default interest rate is specified in 36.6.

5.2遇利率调整时,实行分段计息的,贷款人有权根据国家有关规定自行调整,不另行通知借款人。

《贷款协议英文样本》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

5.2 In case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the Borrower.

第六条 还款方式。

Article 6 Type of Repayment of Loan

6.1借款人应在贷款人开设帐户,户名和帐号见 36.7 ,并保证在每次还款日前足额存入当期应还款项的存款。借款人在此授权贷款人从借款人该帐户中扣收借款本金、利息和可能发生的复利、罚息、违约金、保费、损害赔偿金及实现债权的费用(含律师费和诉讼费)。如

该帐户资产不足以归还到期的贷款本息,贷款人有权从借款人在中国工商银行任何分支机构开立的任何帐户划收。

6.1 The Borrower should open an account with the Lender( The account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. The Borrower hereby authorizes the Lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditor’s right (including lawyer’s fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. In case the asset in this Account is not enough for repayment of due principal and interest, the Lender shall be entitled to collect from any Account opened by the Borrower with any branch of ICBC.

6.2贷款人与借款人双方商定,自贷款发放次月起,借款人按月归还贷款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款方式见 36.8 。

6.2 The Borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (Except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the Borrower and Lender. The repayment tenors and type are specified in 36.8.

6.3借款期间遇利率调整,如执行本合同5.1条实行分段计息的,对借款期限在1年以上的,应从利率调整的次年1月1日开始根据未偿还借款余额和剩余还款期数进行调整,重新计算还款金额。

6.3 In case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next Jan. 1st following the adjustment of interest rate.

6.4借款人提前归还贷款须经贷款人书面同意,,提前归还部分的利息仍按本合同约定的利率和该部分实际使用天数计算。

6.4 Repayment of the loan ahead of schedule by the Borrower shall be subject to written consent from the Lender. The interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this Contract and actual days.

第七条 担保方式。本合同的担保人及担保方式见 36.9。具体约定由本合同中相应的担保条款确足。

Article 7 Guaranty type. The Guarantor and guaranty type under this Contract is specified in 36.9. The specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.

第八条 借款人的权利、义务。

Article 8 Rights and obligations of the Borrower.

8.1借款人的权利:

8.1 Rights of the Borrower.

按本合同约定的期限和用途取得和使用借款;

Obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this Contract.

中英文借款协议2017-02-17 17:31 | #3楼

甲方(出借方):

Party A (Borrower):

乙方(借款方):

Party B (Lender):

甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows:

第一条 借款金额 The amount of the loan

甲方借给乙方人民币______________。甲方所指定的第三人【姓名: 身份证号: 】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。

Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name: ID NO.: ) that designated by Party A would be

regarded as Party A’s lent capital to Party B.

第二条 借款期限

Term of the loan

借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。

The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy].

第三条 借款利率

Lending rate

借款利率为【 】%/30天换算)。 The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days).

第四条 还款方式

Method of repayment

1 / 3

借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。

Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.

第五条 协议的生效、变更与终止

Taking effect, modification and termination of the agreement

1. 本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息如下:

This agreement would take effect after Party B transfer the amount of the capital set forth in Article 1 thereof to Party A’s designated bank account; the information of the bank account would as follows:

账户持有人名称(Name of the beneficiary):

账号(Bank Account Number):

开户行名称(Name of the Bank):

开户行地址(Address of the bank):

2. 本协议自生效后,如须变更,须经双方协商一致并书面签章确认。

After the agreement come into force, if any modification needed, Parties shall have common written confirmation to the modification.

3. 借款期限届满前一个月内,经乙方请求,如甲方同意续借前述借款,则本协议依照原计息方式自动延期一年。

Within one month after expiration of the lending term, if Party A agrees to renew the loan after Party B’s application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rate.

4. 本协议自乙方全额归还借款本金及利息之日起终止。

This agreement would be terminated after PartyBrepay the total amount of principle and interest to Party A.

第六条 其他

Miscellaneous

1. 本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

Any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after Parties negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.

2 / 3

2. 本协议履行过程中如产生纠纷,甲乙双方应通过协商解决,协商不成,任意一方均可向当地有管辖权的人民法院提起诉讼。

For any dispute comes from performance of this agreement, Parties shall firstly resolve the dispute through amicable consultation, if not work, each party has the right to raise a litigation to the jurisdiction court.

3. 本协议一式两份,甲乙各执一份,均具有同等法律效力。

This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.

甲方(出借方):

Party A (Borrower):

签章(Signature/chop)

日期:

乙方(借款方):

Party B (Lender):

签章(Signature/chop)

日期:

3 / 3

【贷款协议英文样本】相关文章:

贷款合同样本05-13

贷款收入证明样本05-05

小额贷款合同样本02-24

银行抵押贷款合同样本02-20

银行贷款合同样本10-28

建行贷款收入证明样本05-06

平安贷款收入证明样本05-06

购车贷款收入证明样本05-06

按揭贷款收入证明样本05-05

贷款买车收入证明样本05-05