报考指导 百文网手机站

考研英语翻译的复习重点

时间:2021-12-05 18:02:45 报考指导 我要投稿

考研英语翻译的复习重点

  考生们在准备考研英语的复习时,需要掌握好翻译部分复习重点。小编为大家精心准备了考研英语翻译的复习要点,欢迎大家前来阅读。

考研英语翻译的复习重点

  考研英语翻译要点:唐装

  Tang suits refer to Manchu clothes cut by Westernmethods in a broad sense, instead of clothes of theTang Dynasty.Tang suits use patterns and materialsof Manchu clothes and adopt the three-dimensional cutting method of Westernclothes.Tang suits in mainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late QingDynasty.Tang suit is actually the general name of Chinese-style clothes, and the main reason isthat the place where Chinese people live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothesworn by “Tang people” are “Tang suits”.In addition, some Chinese people abroad also callChinese-style clothes “Tang suits' giving the name Tang suits much international flavor.

  参考翻译:

  唐装(Tang suit)广义上是指西式裁剪的满族(Manchu)服饰,而不是唐朝的服装。它吸取了满清服饰的款式和面料,同时采用了西方服装的立体式剪裁 (three-dimensionalcutting)。国内所称的“唐装”,基本上是清末的中式着装。唐装其实是中式服装的统称,这主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,那 “唐人”穿的衣服自然就应该叫“唐装”了。另外,国外的一些华人也称中式服装为 “唐装”,所以唐装的取名颇有国际化的味道。

  考研英语翻译重点:中国陶瓷

  In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. Thebluish white porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain fromChangnan was luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of itwould make people feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code namefor china (porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot theoriginal meaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.

  参考翻译:

  唐朝时期,人们就在昌南建造窑坊(kiln),烧制出一种青白瓷(bluish white porcelain)。青白瓷色彩晶莹,有“人造玉器”的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。当时,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的瓷器很受欢迎。 在欧洲,昌南镇瓷器是备受珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。因此,欧洲人就以“昌南”作为瓷器和生产瓷器的“中国”的代称。久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。

  考研英语翻译考点:中国人的英语学习

  China has the largest population in learning Englishglobally. Statistics show that over 400 millionspeople are learning English, accounting for one thirdof the total population in China. At present,elementary schools, even kindergartens, areoffering English courses. English learning runs through the entire study process of Chinesestudents, and English is a subject every Chinese student must learn. China is one of the mostenthusiastic countries in English learning, but the continuous "English craze" also triggersfierce debate. Many people think that the score for English exam in college entranceexamination should be reduced and the subject of Chinese should be emphasized, intending todraw more people's attention to their mother tongue.

  参考翻译:

  中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习的`一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一。“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。很多人认为应该在高考中降低英语考试的分值,突出语文的重要性,让更多的人关注自己的母语。


【考研英语翻译的复习重点】相关文章:

考研英语翻译复习的重点12-13

考研英语翻译冲刺的复习重点12-19

考研英语翻译冲刺阶段的复习重点12-07

考研英语翻译复习的技巧12-11

考研英语翻译的复习技巧12-11

考研英语翻译复习的策略12-13

考研英语翻译的复习核心12-14

考研英语强化复习的重点12-08

考研数学大纲的复习重点12-12