>
翻译资格最新文章
I can’t understand how you ________ these unpleasant surroundings. A) put out B) put down C) put up with D) put forward ________ you decide to take up you should try to make it a success. A) Whatever B) Unless C) Whenever D) If only If Ha...
La famille et les enfants Ltat ne parvient plus à assurer sa fonction de régulation pour aider chaque citoyen à sintégrer dans la société. La famille prend donc (1) une part croissante de la solidarité nationale. Les réseaux de con...
1. 今年是中国加入世贸组织10周年。 This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO 点评: 我们重点强调过这个句式:把汉语中的时间状语译成英语中的名词主语,用see/find/witness/mark来连接后面的句子,这是英语书面表达的一个...
1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 然而,在冈比亚最大的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题。 点评: 该句的重点在...
1、The causes of inequality are many and varied, and may be broadly grouped into three factors. The first is social condition or family background. In China, for example, someone born and bred in the city usually earns a ...
1. The average age of people in the countryside is increasing, while that of the cities is falling. More old people stay in the countryside than young people and the opposite is true in the cities. 译文: 农村人口的平均年龄正处于上升趋势,...
试题一 American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we are told, was a leader who would have p...
翻译技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考,下面是一些实用的翻译技巧: 增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来...
翻译是一项非常考验语言驾驭能力的技术活儿,掌握一些翻译技巧能对考场上或者工作中的你有所帮助。下面整理了一些汽车英语翻译技巧,希望对大家有所帮助! 汽车英语单词术语的记忆方法 联想记忆法(imagination) 汽车英语中的大量单词都不是生单词,许多单词在...
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。 1了解汉英差异,知己知彼,译出地道译文 汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,...
数字翻译的例子不胜枚举,平时在看到或听到数字时,抓住机会多进行中英文互译,使自己对数字敏感,通过平时的训练提高自己对数字把握的完整性和正确性这才是王道。下面整理了一些英语数字翻译技巧,希望对大家提供帮助! 需要换算数词的翻译 由于英语数字的表...
有时候能读懂句子,不一定代表能把它很好地翻译出来。在实际翻译过程中,由于中英文的语言差异、表达习惯不同,需要对译文进行一些处理,以期更符汉语的表达习惯。下面为大家整理了直译的常见误区,希望大家避免! 一、否定句型中的直译误区 英语中有一些不同...
商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。下面为大家整理了一些商务英语翻译原则,欢迎大家阅读! 商务英语翻译原则 1.翻译力求专业化 这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言...
商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现,商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。下面为大家整理了一些商务英语的翻译方法,欢迎大家参考学习! 1. 顺序翻译法 所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动...
生活中的广告,抬头不见低头见。很多小伙伴也曾为广告的翻译所头痛,今天我们就来分享一些广告翻译方面的技巧 。 直译 译文在符合译入语语言规范,又不会引起错误联想的前提下,既保留了原文的内容,又保留原文的形式。 例1:Look young in only two weeks.(...