英语美文 百文网手机站

3分钟英语美文

时间:2022-01-26 18:34:20 英语美文 我要投稿

3分钟英语美文

  英语是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。以下是小编为大家整理的3分钟英语美文,希望能帮到大家!

3分钟英语美文

  3分钟英语美文1

  How Do People Treat Animals?

  人们是怎样对待动物的?

  Many people now keep animals as pets.

  如今,许多人把动物当作宠物来养。

  Some people have cats and dogs in their houses.

  一些人在家里养猫养狗。

  Other people like fish,caged birds, tortoises and even snakes, monkeys or lions.

  另一些人喜欢养鱼,鸟,乌龟,甚至蛇,猴子还有狮子。

  Millions of dollars and much time are spent every year on pet food,equipment, taming and medical treatment.

  每年上百万美元的金钱和大量的时间花在养宠物所需的食物,设施,驯养以及医疗保健上。

  Of course,there are some people who do not look after their pets properly or are even cruel to them.

  当然有些人并不善待动物,甚至虐待它们。

  For this reason a royal society was created in 1824 in Britain to prevent cruel treatment of animals.

  为此,1824年英国成立了皇家动物保护协会,防止人们虐待动物。

  In contrast to the love of pets is the fact

  与人们对宠物的热爱相反,

  that blood sports still exist in most countries.

  血腥的运动仍然存在于大多数国家。

  People hunt foxes, elephants,pandas, ducks rabbits, pheasants pheasants and other animals,

  人们捕猎狐狸,大象,熊猫,野鸭,野兔和其他动物,

  not because they need the meat to eat,but just for pleasure.

  并不是因为要吃肉,而是为了寻开心。

  In some countries, blood sports like bull-fighting and cock-fighting are common

  在有些国家,斗牛,斗鸡等血腥运动还非常普遍,

  and hunting rare animals for commercial purpose

  而捕猎珍惜动物以获取商业利益

  has brought about an even more serious problem in the protection of the ecosystem.

  更是带来了非常严峻的问题,在生态系统的保护方面。

  It is strange that people love certain animals,

  奇怪的是人们喜爱有些动物,

  but enjoy cruelly killing others.

  却又乐于以残酷的方式残杀另一些动物。

  3分钟英语美文2

  Plants

  植物

  Plants are very important living things.

  植物是非常重要的生物。

  Life could not go on if there were no plants.

  如果没有植物,生命也就无法维持下去了。

  This is because plants can make food from air, water and sunlight.

  因为植物可以利用空气水和阳光制造养料,

  Animals and man cannot make food from air,water and sunlight.

  而动物和人却不能利用空气,水和阳光制造食物。

  Animals get their food by eating plants and other animals.

  动物的食物来源于植物和其他动物。

  Man gets his food by eating plants and animals,too.

  人也是以植物和动物为食的。

  Therefore,animals and man need plants in order to live.

  因此,动物和人需要植物来维持生命。

  If you look carefully at the plants around you,

  如果仔细观察周围的植物,

  you will find that there are many types of plants.

  你就会发现它们种类繁多,

  Some plants are large while others are small. Most plants are green.

  有大有小,多数是绿色的。

  Plants,like all living things, need air,water and sunlight.

  植物,像所有的生物一样,需要空气,水和阳光

  Plants do not grow well when they are close together.

  当它们聚集在一起的时候,就长不好。

  They need room to spread their roots to get water

  植物需要空间,使根能够伸展出摄取水分

  and to spread their leaves to get sunlight.

  使之也能够伸展开吸收阳光。

  But air,water and sunlight are not enough.

  但是只有空气,水和阳光还不够。

  Plants need also a certain amount of warmth.

  植物还需要一定的温度。

  Plants will grow almost anywhere

  植物几乎可以在任何地方生长,

  there is plenty of air,water, sunlight and warmth.

  只要有充足的空气,水,阳光和温度。

  3分钟英语美文3

  Spell of Rising Moon

  摄人心魄的月出

  Here is a hill near my home that I often climb at night.

  我家附近有座小山。夜晚时分,我常去爬山。

  The noise of the city is far-off murmur.

  此时,都市的喧嚣变成了渺茫的低语。

  In the hush of the dar.

  在寂静的黑暗中,

  I share the cheer- fulness of crickets and confidence of owls.

  我分享着蟋蟀的欢乐和猫头鹰的安闲。

  But it is the drama of the moon rise that I come to see.

  不过,我来此观看的是月出的奇观。

  For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.

  它唤起我内心那份早已消失殆尽的安宁和澄净。

  From this hill I have watched many moons rise.Each one has its own mood.

  在这个小山上,我多次观赏到月亮升起。每一次都有其独特的意蕴。

  There have been broad,confident harvest moons in autumn;

  秋天的月亮博大而安闲,

  shy,misty moons in spring;

  春天的月亮羞怯而朦胧,

  lonely,white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky,

  冬天的月亮洁白而孤独在漆黑沉寂的天空冉冉升起,

  and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer.

  夏天桔黄色的月亮在烟雾的笼罩下,俯瞰着干涸的田野。

  Each,like fine music excited my heart and then calmed my soul.

  每一次月出都像一首美妙的乐章,震撼着我的心灵,然后又使我的灵魂归于平静。

  We who live indoors have lost contact with the moon,

  我们深居室内,早已与月亮停止了交流。

  yet it still tugs at our minds.

  但月亮依旧牵动着我们的心。

  If we unexpectedly encounter the full moon,huge and yellow over the horizon,

  倘若我们不经意间看到一轮满月,大大的,黄黄的,悬挂在天际,

  we are helpless but to stare back at its commanding presence.

  谁都禁不住回首再度凝望--月亮之美摄人心魄。

  And the moon has gifts to bestow upon those who watch.

  而月亮也会将礼物馈赠给它的观赏。

  I learned about its gifts one July evening in the mountains.

  一个七月的夜晚,我在大山里感受到了月亮的馈赠。

  My car had mysteriously stalled,and I was stranded and alone.

  我的车不知怎地熄了火我被孤零零地抛在野外。

  The sun had set,and I was watching what seemed to be the bright-orange glow of a forest fire

  此时,太阳已经落山,我看到森林似乎着了火,窜出桔红色的火焰,

  beyond a ridge to the east.

  在东边山梁那边。

  Suddenly,the ridge itself,seemed to burst into flame.

  忽然,山梁自身仿佛也熊熊燃烧起来。

  Then,the rising moon huge and red

  紧接着,硕大无比,红彤彤的初升的月亮

  grotesquely mis- shapen by the dust and sweat of the summer atmosphere,

  在夏日空气的尘埃和汗水的蒸腾下,此时的月亮成了变形的怪物。

  loomed up out of the woods.

  攀上了林中的树梢。

  Dogs at nearby farmhouses barked nervously,

  附近农舍的狗神经质地吠叫着,

  as if this strange light had a wakened evil spirits in the weeds.

  似乎古怪的亮光唤醒了草丛中的幽灵。

  But as the moon lifted off the ridge it gathered firmness and authority.

  然而,月亮升上山梁之后,逐渐变得沉着有力。

  Its complexion changed from red,to orange,to gold,to impressive yellow.

  月色也由红变为桔黄,在变为金黄,最后变成了柔和的明黄。

  It seemed to draw light out of the darkening earth,

  月亮似乎是从渐渐暗下去的大地汲取了光明。

  for as it rose, the hills and valleys below grew dimmer.

  在它冉冉升起之际,下面的群山幽谷愈发显得幽暗了。

  By the time the moon stood clear of the horizon,

  待到月亮高挂天空,

  full-chested and round and the color of ivory,

  圆润而光洁。

  the valleys were deep shadows in the landscape.

  重重山谷便深藏在幽暗的阴影之中。

  The dogs,reassured that this was the familiar moon, stopped barking.

  见到这熟悉的月亮,狗安定下来,停止了吠叫。

  And all at once I felt a confidence and joy close to laughter.

  顿时,我感到神清气爽,快乐得几乎笑出声来。

  And odd things happen in such moments.

  在这样的时刻常常会发生神奇的事。

  On that July night,I watched the moon for an hour or two,

  那个七月的夜晚,我观赏了一两个小时的月景之后

  and then got back into the car,

  回到车中,

  turned the key in the ignition and heard the engine start,

  转动钥匙点火,发动机居然响了起来,

  just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier.

  就像几个小时前突然神秘地熄火一样。

  I drove down from the mountains with the moon on my shoulder

  我驱车沿着山路而下,肩上披着月光,心中一片澄净。

  and peace in my heart.

  心中一片澄净。

  3分钟英语美文4

  Don't be too concerned about money, because all it will do is distract you from achieving happiness. And the irony of ironies is that people think they will be happy when they have money. Money has nothing to do with happiness. If you are happy and you have money, you can use it for happiness.

  不要太在意金钱,因为金钱只会对你追寻幸福的过程造成干扰。最具讽刺意味的是,人们以为自己拥有金钱就会幸福。事实上金钱与幸福毫不相干。如果你感到幸福,同时又拥有金钱,你可以用金钱来换取幸福。

  If you are unhappy and you have money, you will use that money for more unhappiness. Because money is simply a neutral force.

  然而如果你没有感到幸福,却拥有金钱,那么你的金钱只能换来更多的不幸。因为金钱只是一种中性的作用力。

  Don't misinterpret me: I am not against money. I am not against anything. Money is a means. Your money will enhance your pattern, whatsoever it is.

  请别误会:我并非反对金钱。我不想反对任何对象。但是金钱仅仅是一种手段。金钱会让你按照已有的生活模式向前迈进,无论你此时的生活模式是好是坏。

  But people keep looking for money as if money is going to bring happiness. People are ready, at any moment, to change their pattern, to change their ways, if more money is available somewhere else.

  可是人们还是不停地寻求金钱,似乎金钱能带给他们幸福似的。任何时候,如果他们发现在生活之路的另一个岔路口上可以找到金钱,他们就会立刻扭转自己的生活模式,改变自己的生活道路。

  Once the money is there, then suddenly you are no longer yourself; you are ready to change.

  可是这些人一旦找到了金钱,却会立刻迷失自我,因为已经准备好了为金钱而改变自己。

  This is the way of the worldly man. Remember, I don't call a person worldly because he or she has money. I call them worldly if they change their motives for money. This applies to people with no money as well - they may simply be poor. Just being poor is not equivalent to being spiritual; and just being rich is not equivalent to being a materialist. The materialistic pattern of life is one in which money predominates over everything.

  这就是世俗中芸芸众生的生活方式。记住,我称其世俗并非因为他们拥有金钱,而是因为他们为了金钱而改变了自己的生活目标。对一文不名的人来说同样如此——或许他们仅仅是贫穷,而不是清贫。贫穷并不等于精神高尚,而富贵也并不等于拜金主义。真正的拜金主义生活方式是让金钱凌驾于一切之上。

  The non-materialistic life is one in which money is just a means: happiness predominates, joy predominates, your own individuality predominates. You know who you are and where you are going, and you are not distracted.

  而非拜金主义的生活方式,是将金钱仅仅视作一种手段:幸福、快乐和你的个体尊严都是高于金钱的。你知道自己是谁,知道自己的目标在何处,你不会受到旁骛的干扰。

  Then suddenly you will see your life has a meditative quality to it.

  能够如此,你就会发现,你的生活忽然有了一种禅意。

  I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.

  不久前我在圣克鲁斯山脉,在一次妇女大会上有说有唱。我们关注的主题是通过送礼物等实用的方法来关爱他人。其中一个会议期间发生的一件特殊的事将成为最美的印迹永远铭刻在我的记忆中。

  A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.

  一位年轻的叙利亚女士(莉莉丝)在最后一分钟被邀请到会议上,大家看起来都很惊讶,也很高兴她真的来了。就在几天前,莉莉丝逃离她的国家,和另外一个参加会议的女士一起寻找避难所。作为叙利亚的一名东正教教徒,她和亲人们成为了这个国家正在进行的内战中激进的恐怖组织暴行的目标。

  Lilith had witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.

  莉莉丝目击了她这个年纪的年轻人不该见到的恐怖。尽管要面临更大的危险,但她决定离开家和家人来美国寻求安全。知道了她的一些故事,看见她会议期间有些退却——头上包着围巾,脸朝着地面压得很低——我感觉心要碎了。

  Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.

  莉莉丝的故事触动了我们所有人,包括与会的被子生产商帕姆。帕姆刚做出了一床华丽的、图案精致的被子,也带过来了。她和几位领导决定把它赠给莉莉丝,被子象征了他们的安慰和爱。莉莉丝把母亲留在了家乡,我无法想象她感到多么害怕孤单。但她的离开使我看到在这个女性团体中有很多“妈妈”,她们都准备好要把爱献给她。

  During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.

  我们最后一次在一起开会时,莉莉丝被叫去站到前面,大家为她祈祷,拥抱她,把那条漂亮的被子围在她身上。我想到帕姆毫无疑问花了好长时间做这个被子,当时她根本不知道那些可怕的事会把莉莉丝带到这里——此时却被被子蕴含的美丽和爱所围绕。我哭了,她们告诉她这个被子是给她的时候,她哭了。我们都哭了,抽泣着擦着眼泪。

  I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.

  我想到了彼得前书的4章10节里的话:各人要照所得的恩赐彼此服侍,作神百般恩赐的好管家。这番话特别换了一种方式提醒我有多少人和个性就有多少礼物。一位受到伤害的年轻女子身上围的被子就是体现了上帝慈悲的一个充满爱意的行为。

  It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.

  这就是我们所做的特别的事,有时我们认为这和我们见到的势不可挡的苦难相比太过渺小或不重要。但有机会时-服务、安慰、缓解别人的痛苦-你什么都不做,就没有体现出上帝给予的恩赐所展现的各种慈悲的任何一面。

  英语美文:加油,为了心中的梦想!

  God puts dreams in our hearts. So, we must dream. We lose our sorrows and heartaches in dreams. And we live our fantasies in dreams. Some dreams are aborted while some come true.

  上帝在我们的心中播种梦想。所以我们必须有梦。我们在梦想中丢弃悲伤与心痛,活在梦想的奇异世界里。一些梦想可能会夭折然而一些则会实现。

  Most mornings, I'd sit by the Lake in my neighborhood just to witness the awesomeness of God; to be marveled at what Mother Nature is about to unfold... to shower us with her magnificence. The squirrels too gather by the edge of the Lake. The birds float effortlessly, circling the Lake in a beautiful ballet. The gators stand in awe. Yes, the gators! The leaves on the trees would suddenly stop their slow dance. Just like me, they are patiently awaiting for the grand entrance of the sun. The moon must go. Yes, the moon must go... to make room for the sun to rise. The sound of the gentle breeze is soothing, almost musical. I am filled with joy. I cannot describe the feeling of this awesomeness. You'd have to experience it to understand the feeling and joy of it. I know I am about to witness an amazing grace. So... I am silent. My spirit is at peace. The stage has been set. Behind those clouds, the sun awaits... waiting for the heavenly command. The ritual is in full bloom. Then I see a slice of sunlight, wafting through the clouds. Suddenly, the entire horizon is brightened, and the sun finally takes the center stage. Right there, I am still... humbled... to listen to God speak into my soul. When He's done, then, I share with Him all that my heart desires.

  早晨我经常会静坐在家附近的湖畔,只为见证上帝的神奇之力;惊叹大自然母亲将展现的事物。。。震撼我们以其雄伟壮丽之景。松鼠也在湖边聚集起来。鸟儿轻快的浮在湖面上,绕着湖转着圈,好似在跳优美的芭蕾。鳄鱼肃立着。没错,是鳄鱼!树上的叶子会突然地停下她们的曼舞,耐心地等待着太阳宏大的入场礼,就像我一样。月亮必须要离开啊。是啊,月亮必须要离开啊,得给太阳腾地方啊。徐徐微风,温婉静谧,如同和乐一般。喜悦之情,溢于言表。然此景之震撼实则无法用言语表达。人们须亲身经历才能明白这种感觉和其中的喜悦。知道即将亲眼见证这一奇妙的恩典,我没有出声。我心静如水,没有一丝涟漪。舞台已准备就绪。重重云雾背后,太阳静待,等着上天的召唤。礼教已经进入它的全盛时代。然后我看到了穿过云层透出来的一缕阳光。突然,整个地平线变得透亮,太阳最终站到了中心舞台上。然,就在那,我一动不动,谦卑地聆听着上帝对我灵魂的教导。待其结束,与上帝诉说着我的心愿。

  Now, here's my personal dream story:

  现在,为您呈上我关于梦的故事:

  Eight years ago, a young couple very dear to my heart had a miscarriage after being attacked by armed robbers in their home. They were newly weds. They share the kind of love that makes one want to give love a second chance. Why? They truly love each other and, they take God on board with them in all that they do.

  八年前,持械抢劫犯入室抢劫了一对跟我很亲近的年轻夫妻,他们因此而失掉了一个还未出生的孩子。他们刚结婚不久,之间有着使人想给爱第二次机会的那种爱。为什么呢?他们真心相爱,而且他们一切都与上帝同行。

  I am your typical all-year-round-positive-kinda-girl. But, it doesn't mean I do not have my down moments. I stay positive and thankful because I know there's a reason for every season. Since the couple had that miscarriage, they felt empty. For awhile, they wondered if God had abandoned them. They fasted and prayed. They cried. They isolated themselves from family and friends. Basically, they were existing, and not living. They travelled far and wide, spending all their resources, seeing different OBGYNs. Nothing worked.

  我是那种典型的一年到头都很乐天派女生,但这并不意味着我没有低落的时候。我乐观开朗,常怀感恩,是因为我知道每个季节都有存在的理由。自从那对夫妻遭遇那场不幸之后,就觉得很空虚。有那么一段时间,他们在想上帝是不是把他们抛弃了。他们禁食,祈祷,哭泣。离开家庭和朋友把自己孤立起来。基本上,他们只是单纯地存在着而不是生活着。他们倾尽所能,跋山涉水四处寻医问药,找各种妇产科医生。但毫无效果。

  One day, I called them to say hello. The wife sounded like someone had died. When I asked, she said, "I am fine. Nobody died. Just tired." When I spoke with her husband, he shared with me that she had just seen her period, menstrual period, that is. I asked him if I could speak with her again. I believe till this day that it was the grace of God that led me to make that phone call. It was time to share my one dream with her.

  有一天,我打电话过去问候他们。这位妻子的声音听起来就像谁去世了一样很是悲伤。当我问道她就说“我很好,没有谁去世。我只是累了.”当我跟她丈夫谈起时,他告诉我说她刚刚进入经期,仅此而已。我问道是否可以再跟他妻子聊会。我相信直到这一天是上帝恩惠让我拨打这个电话。是时候和她分享我的一个梦了。

  "For eight years, I always had same dream, You were in it. You were always nursing a child while rocking him/her in a rocking chair. In the dream, there was always a celebration happening...like a Christening, and you were in it, with your husband by your side." She was silent. I had to share some life lessons with her. I also had to remind her that she must never allow her faith to be shaken, instead, it should be renewed with each sunrise because God is Hope.

  “八年以来,我一直在做着同样的梦,你就在梦里面。而你总是在摇着摇椅照看一个孩子。在梦里,总是有那么一场庆祝活动在举办着,像是一场洗礼,而你在那里,你的丈夫站在你旁边。”她没出声。我必须说一些生活的经验给她听。同时我也必须要提醒她一定不能动摇信念,反之,信念应当在每次太阳升起的时候得到新生,因为上帝就是希望。

  I read somewhere that when Life breaks us, "We are only broken to be made whole." Therefore, we must strive not to fall apart.

  当生命将我们分开的时候我就会念到,“我们只有在要组成整体的时候才会被分离开来。”因此,我们必须努力不破裂。

  I shared this dream with my mother. And each time, we got excited together and submitted this dream of mine to God in prayers and in songs of praise, after all, God is just a prayer away. And God sure loves to be praised.

  我跟我母亲讲了这个梦境。每次我们都会变得很兴奋,并在祷文中和赞歌中与上帝分享我这个梦,毕竟,上帝是远方的一个祷告者。再者,上帝肯定也喜欢被称赞。

  Many moons ago, I remember waking up in the middle of the night, covered in sweat. I was woken up by a sharp pain in my stomach. I had a dream. This time, I was the one pregnant. I went down on my knees in total submission to the Will of God...asking Him for my one dream to come true. And no, I did not wish to be pregnant (Laughs).

  数月以前,我记得自己披着一件毛衣,在午夜醒来。我被腹部的一阵刺痛而惊醒,我做了一个梦。这回,怀孕的那个人是我。完全服从上帝的旨意,我跪了下来,请求上帝能实现我的一个梦--不,我不想怀孕。(此处有笑声)

  I do know one thing for sure: Dreams really do come true when you believe in your dreams, when you give God something to work with (doing your part), and when you believe in and trust God.

  有一件事我可以肯定:当你相信梦想,当你做出一些努力从而能让上帝能对你有所帮助,当你相信自己并信任上帝,梦想就一定会成真。

  God finally granted me the dream of my heart. This winter, this man and wife are expecting their first child.

  上帝终于恩赐了我心中的梦想。今年冬天,那个男人和他的妻子正期盼着他们第一个孩子的到来。

  When I received this great news, I was not surprised. The awesomeness of God is immeasurable. I am always in total submission to His Will. I believed this dream was going to come true at God's own time. And, this is God's time. For this, I am most thankful and humbled by this amazing grace.

  听到这个好消息的时候我并没有感到很惊讶。上帝的奇妙是无法估量的。我一直都服从着上帝的旨意。相信等时机到了,这个梦想就会成真。而现在就是那个时机。因为这个,我非常感谢并膜拜这奇妙的恩典。

  Greatness is not this wonderful, esoteric, elusive god-like feature that only the special among us will ever taste. It is something that truly exists in all of us. The way it manifests itself in all of us differs from person to person.

  “伟大”并不是什么特殊的人才能体会到的特质,也没有那么精妙奇异、难以捉摸,甚至被神化。他真实地存在于我们所有人当中。每个人所表现出来的方式又因人而异。

  For those of us who are compassionate we sway others to our causes with our empathy.

  那些富有同情心的,凭着自己的执着,号召他人加入自己的事业。

  For those of us who are resourceful we complete our tasks without the resources we need.

  那些足智多谋的,无需借助太多外力就能达成目标。

  For those of us who are creative we find the solutions that no one else can think of.

  那些勇于创新的,能找到独一无二的方法解决问题。

  Creativity, communication, cooperation, decisiveness, leadership, love, passion, we are all born with different attributes that make us great, and it is our duty to discover that greatness. Discovering it is half the battle.

  创造力、沟通能力、合作能力、决断力、领导力、爱与激情,我们与生俱来这些不同的特质,从而造就我们的伟大,发掘伟大的潜质是我们的责任。一旦发现了自己的潜质,我们就已经成功了一半。

  When you do find out what it is that makes you great you will see the world before you and understand what opportunity lies in wait. It was waiting there for you all along, waiting for you to come to the realization that everything you needed to succeed in life was within you all along, and you will want to tell the whole world what you found, you will want to tell people about the greatness inside each of them, but they won’t understand because each person must discover it and declare it on their own.

  当你发现了造就你的伟大的特质,你就能看清眼前的世界,就能明白是什么样的机遇在等着你。它一直在这里等了你,等着你醒悟过来,认识到成功所需的一切品质都一直都蕴藏在自己的灵魂里。你会想要告诉整个世界自己的发现,你会想要告诉大家每个人蕴藏着的伟大,可是他们不会明白,因为伟大需要每个人自己去发现,去把自己的发现宣告给这个世界。

  美文阅读:老人的木碗

  A frail old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry, his hands trembled, and his step faltered.

  一位虚弱的老人和他的.儿子、儿媳还有四岁的孙子住在一起。他双眼模糊,两手颤抖,步履蹒跚。

  The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth.

  这家人每晚会在餐桌前共用晚餐。但是年迈的爷爷双手颤抖,视力退化,连吃饭都困难。豌豆从他的勺子里滚出来,掉在了地上。去拿牛奶的时候,他行动笨拙,也常常会把牛奶洒在桌布上。

  With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated with the mess.

  这样的事每晚都在发生。他的儿子儿媳开始对这些繁杂的事情感到恼怒不已。

  "We must do something about grandfather," said the son.

  “我们应该对爷爷的问题想想办法了。”儿子说。

  "I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor," the daughter-in-law agreed.

  “我受够了他了。他到处乱洒牛奶,吃东西很大声,还弄到地上。”儿媳也很同意。

  So the couple set a small table at the corner.

  所以这对夫妇在角落里又放了个小桌子。

  There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.

  从此,在其他人在餐桌上享用晚餐的时候,爷爷就一个人在边上吃。又由于爷爷打碎了一两个碟子,他的食物就被放在了木头碗里端给他。有时,当这家人不经意瞥向爷爷的时候,能看见他眼中的泪水。不变的是,爷爷掉了一支叉或者打翻食物的时候,这对夫妇只会严厉地警告他。四岁的孙子目睹着这一切,一言不发。

  One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly: "What are you making?" Just as sweetly, the boy replied, "Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work.

  有一天晚饭前,父亲注意到了他的儿子在玩木头屑。他亲切地问孩子:“你在做什么呢?”儿子同样亲切地答:“噢,我在做木碗呢。等我长大了,它们就是用来给爸爸妈妈吃饭的。”说完,四岁的儿子带着微笑,继续做他的木碗。

  These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.

  儿子的语出惊人让这对父母顿时语塞,泪水从脸颊流下。虽然没有说一句话,他们都下定决心要做什么了。那天晚上,那位丈夫挽起爷爷的手,缓缓地带他回到从前那个餐桌前。

  For the remainder of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.

  接下来几天,每顿晚饭爷爷都和一家人一起吃。因为某些原因,这对夫妻再也不在乎掉下的叉子、洒出的牛奶或是弄脏的桌布了。

  美文赏析:你终将找到自己的节奏

  We all find the rhythm.

  我们终将会找到属于自己的节奏。

  We all remember our first days of high-school, college, our first job.

  这些场景都历历在目吧:高中第一天,大学第一天,上班第一天。

  We all remember the feelings of butterflies in our stomachs when we took our first steps into those positions, the feeling that we were unqualified for what we were doing, that we didn’t belong.

  我们都记得迈出第一步时,心中的手足无措,担心自己不够格、担心自己不属于这个地方。

  What if my coworkers don’t like me?

  要是同事们不喜欢我怎么办?

  What if I’m terrible at my work?

  要是我做出的工作成果很糟糕怎么办?

  What if I mess everything up?

  要是我把一切搞砸了怎么办?

  These are the thoughts that run through your mind during those first few days as you tiptoe your way around the workplace, being careful that you don’t do anything that will get you noticed, with the fear that when they notice you, you will mess up. But eventually you do get noticed, and you don’t mess up, and soon you develop a rhythm.

  这些都是工作的头几天里,脑海中会浮现出的想法。你小心翼翼地在公司里走着,恨不得踮起脚尖,生怕自己的一举一动会引起周围人的注意,生怕自己搞砸一切。然而,你终究还是受到了关注,但你并没有搞砸,并且你很快就找到了自己的节奏。

  It has only been a week and you have already fallen into a rhythm. You walk into your workplace and say hello to the receptionist who now knows you by name, you get you morning coffee and strike up a conversation with a coworker who you’ve quickly developed a friendship with. Whereas before you looked around chaotically for the sugar and cream, now the location is familiar and your reach for it instinctual. You walk to your desk, take a rejuvenating sip of coffee, and look over your daily schedule that has become all too familiar to you.

  仅仅过去了一周,你的节奏愈发自如。走进公司,你会很自然地和前台打招呼,而他们也叫得出你的名字。取咖啡的时候,你会和同事攀谈起来,不知不觉中你们已经建立了友谊。以前你焦头烂额地到处找糖和奶油,如今你可以轻松自如地找到它们。你走到办公桌前,小啜一口咖啡,一天的活力注满了全身。接着,你从容地翻阅着日程表,里面的内容都已太熟悉了。

  You notice a new task that you haven’t encountered before, but you no longer feel uncertainty and fear of messing it up. You have survived a week in this place without messing up, people have congratulated you on how good of a job you’ve done, and you belong here. A smirk creases over your face as you look forward to undertaking this new unproven challenge. The day begins and you fall into your rhythm.

  即使接到以前从没接触过的任务,你也会胸有成竹,不再担心自己会搞砸了。你已在这个地方度过了一周,没有搞砸任何事,人们甚至为你出色的绩效而喝彩。你属于这里。所以在准备迎接这个未知挑战的时候,你的脸上露出了一丝得意的笑容。新的一天又开始了,你找到了属于自己的节奏。

  3分钟英语美文5

  生命中最美丽的瞬间-the most beautiful moment in life

  that the best classroom in the world is at the feet of an elderly person.

  世界上最好的课堂在老人的脚下.

  that when you're in love.it shows.

  当你坠入爱河时,就会表露无遗.

  that having a child fall asleep in your arms is one of the most peaceful feeling in the world.

  让一个孩子在你的臂弯入睡,你会体会到世间最安宁的感觉.

  that being kind is more important than being right.

  善良比真理更重要.

  that you should never say no to a gift from a child.

  永远不要拒绝孩子送给你的礼物.

  that i can always pray for someone when i don't have the strength to help him in some other way.

  当无力给予他人帮助时,将永远为他祈祷.

  that no matter how serious your life requires you to be,everyone needs a friend to act goofy with.

  不论生活要求你要多严肃,每个人都需要一个能够一起嬉戏的朋友.

  that sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand.

  有时候,一个人想要的只是一只可握的手和一颗感知的心.

  that money dosn't buy class.

  金钱买不到风度.

  that it's those small daily happenings that make life so spectacular.

  每天的小小惊奇,让我们的生活如此多姿.

  that under everyone's hard shell is someone who wants to be appreciated and loved.

  人人都渴求欣赏和关爱.

  that the Lord didn't do it all in one day. what makes me think i can?

  上帝并非一天完所有的事,我又怎么么可能呢?

  that when you plan to get even with someone, you are only letting that person continue to hurt you.

  如果你想报复某人,只会继续受到此人对你的伤害.

  that love ,not time,heals all wounds.

  治愈一切创伤的并非时间,而是爱.

  that the easiest way for e togrow as a person is to surround myself with people smarter than i am.

  促进自己成长的最简单方法是与自己更优秀的人为伴.

  that everyone you meet deserves to be greeted with a smile.

  每一个与你相遇的人都值得你笑脸相迎.

  that no one is perfect until you fall in love with them.

  只有深爱一个人时才会认为他是完美的.

  that life is tough,but I'm tougher.

  生活是艰苦的,但我应更坚强.

  that a smile is an inexpensive way to improve your looks.

  微笑是改善容貌的一种并不昂贵的方式

【3分钟英语美文】相关文章:

英语美文:英语学习04-10

英语美文佳句08-03

英语美文范文07-30

DaddyLongLegs英语美文07-12

Life英语美文07-10

励志英语美文06-03

英语美文欣赏04-23

英语美文:iamjustaslowwalker04-20

英语阅读美文04-18

英语美文背诵04-16