报考指南 百分网手机站

12月英语四级翻译七大技巧

时间:2020-10-07 15:42:45 报考指南 我要投稿

2016年12月英语四级翻译七大技巧

  翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。那么在做英语四级考试中的翻译时,有什么技巧呢?欢迎阅读小编整理的英语四级翻译七大技巧,更多内容请关注应届毕业生网!

2016年12月英语四级翻译七大技巧

  一、增词法

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  二、减词

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。 为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。 例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! 译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

  三、词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。 例子:她的书给我们的印象很深。 译文:Her book impressed us deeply. 批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

  四、语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。 例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的.被动语态。

  五、语序变换

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 六、分译与合译 在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

  【拓展阅读】大学英语四六级翻译评分标准

  本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:

  大学英语四六级翻译评分标准

  档次

  评 分 标 准

  13-15分

  译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

  10-12分

  译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。

  7-9分

  译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

  4-6分

  译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。

  1-3分

  译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。

  0分

  未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

【2016年12月英语四级翻译七大技巧】相关文章:

1.大学英语四级翻译七大技巧

2.大学英语四级翻译题七大技巧

3.2017年最新四级英语翻译七大技巧

4.英语四级七大技巧搞定翻译题2017

5.大学英语四级考试翻译备考七大技巧分享

6.2017年大学英语四级翻译七大技巧

7.2016年12月英语四级考试翻译七大技巧

8.英语四级翻译技巧